Официальный сайт города-курорта Железноводска с февраля 2003 г. Заказ путёвок - (87932) 3-17-97
 
Герб Железноводска
   
Регистрация Авторизация В избранное
 
 
Авторизация
Логин:
Пароль:
 
Забыли пароль?

Нотариальный перевод в Москве

14 июля 2014 - Команданте
Нотариальный перевод в Москве

Переводы в наше время пользуются большим спросом. При этом специальные технические переводы осуществить может не каждый переводчик.

Наверное, никто не станет возражать, что перевод документов – вещь серьезная, которая не терпит легкомысленного отношения и дилетантства. Переводчики – это всегда профессионалы, а переводчики документации – профессионалы вдвойне. Осуществлять нотариальный перевод может только специалист с большой буквы.

Как правило, в бюро переводов часто обращаются с вопросом перевода паспорта. Часто требуется перевести главный гражданский документ стран СНГ, например, нужен перевод таджикского паспорта. Подобная документация требует не только тщательного подхода, чтобы с точностью указать имя человека, названия населенных пунктов, но и нотариального заверения.

Ни для кого не секрет, что нотариус не заверит документ, если не уверен в его подлинности и в точности перевода. Как правило, у многих московских переводческих агентств налажены партнерские отношения с нотариальными конторами. Нотариусы уверены в работе сертифицированных переводчиков, поэтому, чаще всего, не раздумывая заверяют документ, переведенный таким сотрудником. Но бывают и исключения. К примеру, подлинник оказывается без подписи или в нем есть никем незаверенные исправления.

За много лет подобной работы переводческим компаниям приходится сталкиваться с различными ситуациями, ведь в Москву на заработки со всего постсоветского пространства ежегодно съезжаются граждане других стран. Документы этих людей, естественно, составлены на их родном языке. Но это вызывает определенные трудности при переезде, снятии жилья, устройстве на работу, даже если они в совершенстве владеют русским языком. Поэтому тот же гражданин Таджикистана идет к нотариусу, но получает отказ, так как нотариус не знает языка оригинала этого документа. В таком случае гражданину другой страны нужно обратиться в аккредитованное переводческое бюро. Чтобы уточнить подробности такого сотрудничества и узнать тонкости осуществления нотариального перевода, можно перейти по ссылке http://www.71yazyk.ru/notarialnyi_perevod_dokumentov.php.

Следует знать, что в документ, который нотариус уже заверил, нельзя вносить самостоятельно какие бы то ни было изменения, исправления, что-то дописывать, подшивать. Все это должен делать только нотариус, а затем еще и заверять печатью все эти изменения.

Профессиональные переводчики в наше время очень востребованы, но хороших специалистов в этой отрасли не так уж и много, поэтому следует внимательно выбирать агентство с высококлассными специалистами, которые могут осуществить перевод очень быстро и при этом без ущерба качеству.

обсудить статью на форуме - - 4128065

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Понравилось? Добавьте в закладки



 
 
Рейтинг@Mail.ru